http://www.teresafreedom.com//images/articles/CONGRESS.DONA/ARCHER,ROBERT.libro.low.JPG Last Friday,September 9th, we attended  the lectures  at the closing ceremony of the Congress “Dones i Literature” celebrating  the   “Elizabeth of Villena´s Year”  by the Institution Alfóns el Magnanim. The last two speakers –the “stars” of the Congress-  were to be those of the professors Antoni Ferrando (UV) and the British Albert Archer,  of London King’s College.

The former, for various reasons, gave it a miss to the audience. The latter  read a paper on ““Dos biblioteques femenines espanyoles a Bohemia””, emphasizing the importance of two Bohemian libraries in the Spanish language . Two libraries created in the Europe of the 16th and 17th centuries by two important women, linked  to the Spanish aristocracy by family bonds.

Once Mr Archer had concluded, it was Question Time from members attending  and I raised my hand  to make two comments –in congratulating him, I enquired as to whether he was not thinking that, precisely,  “the importance of those two libraries of books written in Castilian (Spanish)in the Bohemia of the 17th century, was not associated with the importance of the Golden Century of the Spanish language in Europe. A Spanish Golden Century  which occurred   after the one  and a half centuries of the Valencian  Literary Golden  Age that  was the first born Language of all the Romance languages of Europe”.

http://www.teresafreedom.com//images/articles/CONGRESS.DONA/ARCHER,ROBERT.hoja-low..JPGMy only  mention of the term “Valencian language”  provoked a "terratrémol"(tremor)   grade 7 –  Richter scale – among  the partisan Catalan nationalists in the auditorium who were obviously very irritated by my historic linguistic definition…

 My second point to Mr Archer  was whether  “… you  would be so kind  as to correct the serious  "misprint" -or was it a “real mistake”? -page 74-  in his book “La cuestión odiosa” ( IAM.2011).  Copies of this book had been distributed to those attending the congress.  It contained the SERIOUS error of linguistic barbarism in the chapter devoted to our Patron Saint, San Vicente Ferrer  where professor Archer states" :

“The preserved sermons of San Vicente Ferrer in CATALAN and in Spanish….“ and “The sermons in CATALAN survive in three manuscripts….” (pág, 74).

 "How could you use the  term “catalan” when, in all his writings, our Patron Saint, San Vicente Ferrer, proclaims  to be speaking “in my VALENCIAN mother tongue” . Go on to the Father of the Compared Linguistics -and German philologist- Frederic Díez, and many other scholars ( Martín de Riquer, Badía i Margarit, Menendez Pidal, etc. ): all say  that, at that time , the Catalan dialects were simple unstandardized  dialects of the Provenzal?. 

http://www.teresafreedom.com//images/articles/libro2.imagenes/Portada Libro II.2a.low.JPGAnd for testimony and to cross-check  the above mentioned  I wished to present  him with an accurate and well documented  book , for his College,  also published  by the Diputación of Valencia : “Cronología Histórica de la Llengua Valenciana”,”, with more than 1100 testimonies of it and of which I was its authoress…

The "terratremol" ( tremor) in the Aula Magna  reached, at that moment,  grade 12 of the Richter scale… The  Catalan partisan audience  was on the verge of  collapsing -Professor Archer included- in their frustration  at hearing the accurate facts and truth.


Miss language INQUISITION.CAT  keeps its grip everywhere…., even at King´s College, London !!  with its docile lecturers.CAT …..

Nothing to do with Linguistic  Science.

And some professors …  making a fool of themselves.



=== LInks to this topic :


Dialecto barceloni (=neocatalán) 20 DEFINICIONES: 






To the readers  of the book : “Cronologia Historica de la lengua Valenciana” by Mª Teresa Puerto Ferre,B.A.,M.Phil and collab. R. Garcia Moya and  J. I. Culla (Diputación de Valencia –Spain- 2007).


The special edition of  this book is the result of a research work  carried out by  the Catedrática (Professor)  of English  Language and Roman Languages Philologist ,  Maria Teresa Puerto-Ferre  and collaborators R. Garcia Moya and  J. I. Culla  with the purpose  of  clarifying some essential facts in defence of our historical Valencian Language (spoken in the Valencia Kindom for centuries)  and   dismissing  the insidious campaign  against it,  developed  world-wide, by the fast-growing Catalan nationalism.


This long insiduous campaign has been perfectly designed  to supplant  our  historical Valencian Language by the artificial Barceloni dialect (now called Catalan) . The strong  publishing   Catalan industry as well as  the   powerful financial means (provided by the Catalan nationalist Government ) have  been in charge of its marketing  and its most effective world-wide campaign.


The present edition is intended as an excellent anthology  of  historical   documents and literary  testimonies  to  our  old Valenciana Language (dated from the 10th century) , proving  the  authenticity  of its  unquestionables existence . The definition  “I am writing  in my Valencian  mother tongue”  is constantly   used by thousands  of our literary writers , in their  prologues and epilogues. They never used  the expression  Catalan, which remained  as a mixture of non-standardized  dialects until 1906 .


There are some essential facts which must be  stated and remembered:

  1. It is an unquestionable  fact  that  our historical Valencian Language  has always existed as a written Romance language  since the early 10th  century .

  2. It is an unquestionable fact that our historical Valencian Language was the first  neo-Latin language having a  Literary  Golden  Century  ( 15th and 16th centuries) when  famous writers such as, Joanot Martorell,  Jordi de San Jordi, Jaume March, Ausias March, Jaume Roig, Roiç de Corella , Sor Isabel de Villena,…  and many more  clearly state  in their plays : “ I am writing in my Valencian  mother tongue language”.

  3. It is an unquestionable fact  that our historical Valencian language reached  its peak  as well as its  full independence  in the lexical, phonetic, morphosyntaxic and semantic fields  during that Golden 15th –16th Century

  4. It is  an unquestionable fact that  our historical Valencian  language  was a fully structured  language   having  excellent editions of  Valencian grammars (Andreae Semperi. Alcoi , 1546) and  dictionaries (“Liber Elegantiarum”.Valencia 1472)  in the XV and XVI centuries, and until now.

  5. It is an unquestionable fact  that our historical Valencian Language had the first Bible translated into a neo-latin language  from latin in 1478 by Fray Bonifaci  Ferrer (presently exhibited  at the Hispanic Society of New York)

  6.  It is an unquestionable fact  that our historical Valencian Language had the first Kempis  translated into a neo-latin language  from latin in 1482 by Miquel Perez


On the contrary , it is an unquestionable fact that the Barceloní dialect (now called modern Catalan) :


  1. Is a modern-laboratory invention  produced by the industrial engineer  Pompeu 

Fabra in 1906  .The “Barceloní dialect” was chosen as standard   among the different dialects spoken  in Catalonia .

  1.  Catalan  did not exist as a standardized language in the 19th century : it was  just one of the various Provenzal dialects.

  2. According to the Father of the modern Romance Linguistics , the German linguist Friedrich Diez,  Catalan has always been a mixture of Provençal dialects (“Grammatik der romanischen Sprachen”.1836) . The same opinion was expressed by his disciple the Swiss  linguist Meyer  Lübcke ( “Grammaire des Langues Romanes”.1880) and a large number of  international linguists .

  3. Modern  Catalan standard  was produced  by a non-linguist  amateur ( the industrial engineer  Pompeu  Fabra ) and derived into an artificial  laboratory language  full of gallicisms .

  4. Catalan has always  had a very poor literary background  and lacks   the Golden  Century Literarure produced  in the Valencian  language in the  15th-16th centuries.


  1. That is the reason  for  the Catalan  shameful  plundering  of our Valencian literary heritage , for the process of extermination of our historical Valencian language   and for its present supplantation  by the Barceloni dialect..


Historically, Valencia has always been a Kingdom , with its own “FURS” (laws) and with a brilliant  literary tradition and culture , whereas Catalonia has only been a poor collection of feudal  Counties with a very poor background in all  matters.


To our surprise , what used to be a a historical golden language  (Valenciano) has now become a “dialect”. And what used to be a dialect ( Barceloni/Catalan)  has now become a “language” … . So much for Catalan magic and sleight of hand.


Phoney Catalan nationalists and their over powerful army of publishers have made the chameleon  trick . However,  there is also a dangerous  intention : their purpose is to colonise , mentally and socially,  the indoctrinated Valencian youth as well as turning their Barceloni dialect into a prosperous  “money-making-machine”. Most Valencian pupils and students are being defined as “the useful idiots” of this prosperous nationalist business  .


Orwellian´s Big Brother has been  re-born.


The present book demonstrates  the necessary  antidote  against that fast-growing  nationalism in Catalonia  and its  insane  ambition  to steal  what has never been  part of their  heritage : our historical  Valencian  language.



Mª Teresa Puerto Ferre B.A.,M. Anglo-Roman Phil.

Catedrática de Lengua Inglesa

Member of: Colectiu  Lluís Fullana de Professors d´Universitat i Doctors Valencianistes

Universidad Politécnica de Valencia (Valencia –SPAIN)