PROFESSOR ROBERT ARCHER: name it VALENCIAN LANGUAGE"
(CONGRESS INTERNACIONAL“DONES I LITERATURA:ANY ISABEL de VILLENA”)
“SORRY,PROFESSOR ALBERT ARCHER, BUT… YOU ARE WRONG!”
FORGERS of the VALENCIAN LANGUAGE: MAKING a FOOL of ONESELF.
Last Friday,September 9th, we attended the lectures at the closing ceremony of the Congress “Dones i Literature” celebrating the “Elizabeth of Villena´s Year” by the Institution Alfóns el Magnanim. The last two speakers –the “stars” of the Congress- were to be those of the professors Antoni Ferrando (UV) and the British Albert Archer, of London King’s College.
The former, for various reasons, gave it a miss to the audience. The latter read a paper on ““Dos biblioteques femenines espanyoles a Bohemia””, emphasizing the importance of two Bohemian libraries in the Spanish language . Two libraries created in the Europe of the 16th and 17th centuries by two important women, linked to the Spanish aristocracy by family bonds.
Once Mr Archer had concluded, it was Question Time from members attending and I raised my hand to make two comments –in congratulating him, I enquired as to whether he was not thinking that, precisely, “the importance of those two libraries of books written in Castilian (Spanish)in the Bohemia of the 17th century, was not associated with the importance of the Golden Century of the Spanish language in Europe. A Spanish Golden Century which occurred after the one and a half centuries of the Valencian Literary Golden Age that was the first born Language of all the Romance languages of Europe”.
My only mention of the term “Valencian language” provoked a "terratrémol"(tremor) grade 7 – Richter scale – among the partisan Catalan nationalists in the auditorium who were obviously very irritated by my historic linguistic definition…
My second point to Mr Archer was whether “… you would be so kind as to correct the serious "misprint" -or was it a “real mistake”? -page 74- in his book “La cuestión odiosa” ( IAM.2011). Copies of this book had been distributed to those attending the congress. It contained the SERIOUS error of linguistic barbarism in the chapter devoted to our Patron Saint, San Vicente Ferrer where professor Archer states" :
“The preserved sermons of San Vicente Ferrer in CATALAN and in Spanish….“ and “The sermons in CATALAN survive in three manuscripts….” (pág, 74).
"How could you use the term “catalan” when, in all his writings, our Patron Saint, San Vicente Ferrer, proclaims to be speaking “in my VALENCIAN mother tongue” . Go on to the Father of the Compared Linguistics -and German philologist- Frederic Díez, and many other scholars ( Martín de Riquer, Badía i Margarit, Menendez Pidal, etc. ): all say that, at that time , the Catalan dialects were simple unstandardized dialects of the Provenzal?.
And for testimony and to cross-check the above mentioned I wished to present him with an accurate and well documented book , for his College, also published by the Diputación of Valencia : “Cronología Histórica de la Llengua Valenciana”,”, with more than 1100 testimonies of it and of which I was its authoress…
The "terratremol" ( tremor) in the Aula Magna reached, at that moment, grade 12 of the Richter scale… The Catalan partisan audience was on the verge of collapsing -Professor Archer included- in their frustration at hearing the accurate facts and truth.
……….
Miss language INQUISITION.CAT keeps its grip everywhere…., even at King´s College, London !! with its docile lecturers.CAT …..
Nothing to do with Linguistic Science.
And some professors … making a fool of themselves.
www.teresafredom.com
=== LInks to this topic :
http://www.youtube.com/watch?v=T9bBNHFdtzY
Dialecto barceloni (=neocatalán) 20 DEFINICIONES:
http://www.teresafreedom.com/modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=26
¿TIMO-CIENTIFISME PANCA?¿O CÁTEDRAS JUAN-PALOMO…?
NAZI_ONALISMO CATALÁN:COMO FUNCIONA la GRAN MULTINACIONAL DE LA MENTIRA
====
To the readers of the book : “Cronologia Historica de la lengua Valenciana” by Mª Teresa Puerto Ferre,B.A.,M.Phil and collab. R. Garcia Moya and J. I. Culla (Diputación de Valencia –Spain- 2007).
The special edition of this book is the result of a research work carried out by the Catedrática (Professor) of English Language and Roman Languages Philologist , Maria Teresa Puerto-Ferre and collaborators R. Garcia Moya and J. I. Culla with the purpose of clarifying some essential facts in defence of our historical Valencian Language (spoken in the Valencia Kindom for centuries) and dismissing the insidious campaign against it, developed world-wide, by the fast-growing Catalan nationalism.
This long insiduous campaign has been perfectly designed to supplant our historical Valencian Language by the artificial Barceloni dialect (now called Catalan) . The strong publishing Catalan industry as well as the powerful financial means (provided by the Catalan nationalist Government ) have been in charge of its marketing and its most effective world-wide campaign.
The present edition is intended as an excellent anthology of historical documents and literary testimonies to our old Valenciana Language (dated from the 10th century) , proving the authenticity of its unquestionables existence . The definition “I am writing in my Valencian mother tongue” is constantly used by thousands of our literary writers , in their prologues and epilogues. They never used the expression Catalan, which remained as a mixture of non-standardized dialects until 1906 .
There are some essential facts which must be stated and remembered:
-
It is an unquestionable fact that our historical Valencian Language has always existed as a written Romance language since the early 10th century .
-
It is an unquestionable fact that our historical Valencian Language was the first neo-Latin language having a Literary Golden Century ( 15th and 16th centuries) when famous writers such as, Joanot Martorell, Jordi de San Jordi, Jaume March, Ausias March, Jaume Roig, Roiç de Corella , Sor Isabel de Villena,… and many more clearly state in their plays : “ I am writing in my Valencian mother tongue language”.
-
It is an unquestionable fact that our historical Valencian language reached its peak as well as its full independence in the lexical, phonetic, morphosyntaxic and semantic fields during that Golden 15th –16th Century
-
It is an unquestionable fact that our historical Valencian language was a fully structured language having excellent editions of Valencian grammars (Andreae Semperi. Alcoi , 1546) and dictionaries (“Liber Elegantiarum”.Valencia 1472) in the XV and XVI centuries, and until now.
-
It is an unquestionable fact that our historical Valencian Language had the first Bible translated into a neo-latin language from latin in 1478 by Fray Bonifaci Ferrer (presently exhibited at the Hispanic Society of New York)
-
It is an unquestionable fact that our historical Valencian Language had the first Kempis translated into a neo-latin language from latin in 1482 by Miquel Perez
On the contrary , it is an unquestionable fact that the Barceloní dialect (now called modern Catalan) :
-
Is a modern-laboratory invention produced by the industrial engineer Pompeu
Fabra in 1906 .The “Barceloní dialect” was chosen as standard among the different dialects spoken in Catalonia .
-
Catalan did not exist as a standardized language in the 19th century : it was just one of the various Provenzal dialects.
-
According to the Father of the modern Romance Linguistics , the German linguist Friedrich Diez, Catalan has always been a mixture of Provençal dialects (“Grammatik der romanischen Sprachen”.1836) . The same opinion was expressed by his disciple the Swiss linguist Meyer Lübcke ( “Grammaire des Langues Romanes”.1880) and a large number of international linguists .
-
Modern Catalan standard was produced by a non-linguist amateur ( the industrial engineer Pompeu Fabra ) and derived into an artificial laboratory language full of gallicisms .
-
Catalan has always had a very poor literary background and lacks the Golden Century Literarure produced in the Valencian language in the 15th-16th centuries.
-
That is the reason for the Catalan shameful plundering of our Valencian literary heritage , for the process of extermination of our historical Valencian language and for its present supplantation by the Barceloni dialect..
Historically, Valencia has always been a Kingdom , with its own “FURS” (laws) and with a brilliant literary tradition and culture , whereas Catalonia has only been a poor collection of feudal Counties with a very poor background in all matters.
To our surprise , what used to be a a historical golden language (Valenciano) has now become a “dialect”. And what used to be a dialect ( Barceloni/Catalan) has now become a “language” … . So much for Catalan magic and sleight of hand.
Phoney Catalan nationalists and their over powerful army of publishers have made the chameleon trick . However, there is also a dangerous intention : their purpose is to colonise , mentally and socially, the indoctrinated Valencian youth as well as turning their Barceloni dialect into a prosperous “money-making-machine”. Most Valencian pupils and students are being defined as “the useful idiots” of this prosperous nationalist business .
Orwellian´s Big Brother has been re-born.
The present book demonstrates the necessary antidote against that fast-growing nationalism in Catalonia and its insane ambition to steal what has never been part of their heritage : our historical Valencian language.
Mª Teresa Puerto Ferre B.A.,M. Anglo-Roman Phil.
Catedrática de Lengua Inglesa
Member of: Colectiu Lluís Fullana de Professors d´Universitat i Doctors Valencianistes
Universidad Politécnica de Valencia (Valencia –SPAIN)