SANCHIS GUARNER: FRAUDE DOCUMENTAL BIBLIA VALENCIANA

SANCHIS GUARNER: FRAUDE DOCUMENTAL BIBLIA VALENCIANA

BIBLIA VALENCIANA  de FRAI BONIFACI FERRER (1478)

Entiendo  el amoroso afecto que la  totémica izquierda valenciana siente  por  ese lastimoso icono del  valencianismo traidor,  llamado Sanchis Guarner,  pues ya sabemos  las simpatías que tiene  esa  catalanista izquierda  por todo aquello que pueda ser utilizado para DESTRUIR  lo genuinamente valenciano. Y Sanchis Guarner fue el maniobrero destructor de la histórica Lengua  Valenciana y el muñidor  de la vil importación e imposición   del “infame e infecto dialecto barceloní”  en el Regne de Valencia .
Ahora bien  lo que no entenderé, jamás, es ese ridículo respeto reverencial de la  aplaudidora derecha valenciana ,  por el que fue el traidor  causante  de  aquella infamia   que fueron las “Bases (nunca Normas) Castelloneses  del ´32” : Sanchis Guarner , …  “En una reunión celebrada en Castellón de la  Plana el 21 de diciembre de 1932, los representantes de las entidades y publicaciones valencianistas , animados por un plausibles espíritu de concordia , aceptaron unas “Normas Ortográficas” unificadoras que son una adaptación del Institut d´estudis Cataláns” (Gran Enciclopedia de la Región Valenciana”.Graphic 3 S.A. 1973. págs. 130-143) . Con la loa botafumeira de este personaje la derecha valenciana  hace así  gala  de su ridícula ignorancia y analfabetismo . Y de su mansedumbre estabulada.

El “acord transaccional” del 32 (nunca  Normas)  no fue  el resultado de ningún riguroso ni documentado estudio  lingüístico  era tan solo un punto de partida para posteriores trabajos. Pero tan vil urdidor  las hizo definitivas  mediante  su lavado, centrifugado y planchado por le privadísimo Institut d´Estudis  Cataláns …. (¿ qué pintaba una entidad privada catalaní metiendo sus narices en  una cultura vecina ?: el intrusismo  okupa) .
Los que  padecimos a Sanchis Guarner en la universidad de los años ´60  como  mediocre profesor agregado de francés de instituto amigablemente catapultado a “la uni”  de los años ´60,  podemos decir mucho  de esa  falta de lucidez  del personaje pero quien  mejor nos lo definió siempre fue nuestro otro  lúcido  profesor  , el catedrático Don  Antonio Ubieto : · “También ha ocurrido que en Valencia ha escrito de historia gente  que no sabía ni sabe por dónde se anda . Yo estoy seguro que Sanchis Guarner jamás vió un solo documento  y lo digo porque yo fui el director de su tesis doctoral”  (LP. 29.09.1984) ….   Con  ese “cum laude” de rigurosidad   investigadora  entendemos  la  “fiabilidad” de  sus trabajos lingüísticos . Y su conversión en “icono” .
Pero una de las mayores trapisondas  de Sanchis Guarner  queda  testimoniada en este texto de a continuación . En el año 1959 Sanchis Guarner escribia en la catalanista  “Revista de Filología Valenciana”  y le fue encargada la transcripción a imprenta del texto  en LENGUA VALENCIANA  impreso en las dos hojas del colofón que nos quedan de la primera Biblia  en lengua romance “traducida  de  lengua latina en la nostra valenciana” (sic) .. Se trata de la Biblia de Frai Bonifaci Ferrer  cuyos escasos restos  (dos hojas) se encuentran  en la Hispanic Society de New York .USA (ver foto del original  en el artículo anterior de esta página) . En un ejemplo de  latrocinio  y manipulación   fraudulenta  de textos  históricos , Sanchis Guarner, en su transcripción a imprenta del texto original , OMITE maliciosa  e intencionadamente   la expresión LENGUA VALENCIANA  ( ver asterisco en la foto adjunta) y lo hace para eliminar  todo vestigio histórico que acredite la existencia  de nuestra  indiscutible LENGUA VALENCIANA. Un ejemplo de su dócil servilismo hacia  la casta nazionalista catalana. 
 Este es el texto  : (contrastar con el original en el artículo anterior de esta página)

 

\"Hoja

Una muestra elegida del  voraz documento: 

\"Sanchis