EL CATALÁN NO ES LENGUA: ES UN DIALECTO del PROVENZAL

Uncategorized

EL CATALÁN NO ES LENGUA: ES UN DIALECTO del PROVENZAL

32 DEFINICIONES de EXPERTOS : 

https://agustigalbis.files.wordpress.com/2011/02/pare-batllori-dialecte-barceloni.jpg

El vergonzante intento de  SUPLANTACIÓN de nuestra HISTÓRICA LENGUA VALENCIANA  por "el infame e infecto dialecto barceloní"(=neocatalaní fabrino del siglo XX)   que  está ejecutando  ese  fosil  de la anti_Lingüistica  Moderna , que es la AVL (= Academia antiValenciana de la Lengua),  queda  en evidencia con estas 32 definiciones históricas QUE CERTIFICAN que en neo_catalán  del siglo XX  SIEMPRE fue (y sigue siendo) el DIALECTE BARCELONI, un DIALECTO del PROVENZAL.
Su milagrosa transformación  en "lengua política" (NO histórica, como lo es la LENGUA VALENCIANA)   fue puro producto adulterado y pagado por el NAZI_onalista catalán (y fundador del FASCISMO español)  Prat de la Riba  quien, con la ayuda  del ingeniero químico Pompeu Fabra  (ANALFABETO en Lingüística) . Fabra cogió en 1906  el "infame e infecto dialecto barceloni"  y lo convirtió  en "lengua política bombarda y artificial  plagada de galicismos y neologismos" (Unamuno ,dixit).

 Carece  del PATRIMONIO LITERARIO  y del Siglo y Medio de Oro Literario que posee y acredita  la primogenitura y pedigrí de la  LENGUA VALENCIANA: por eso  el ESTABLISHMENT político Nazi_onalcatalan lleva casi dos siglos ROBÁNDOSELO al Poble Valencia y a su histórica LENGUA VALENCIANA.
Estas definiciones histórico-lingüísticas de los mejores expertos mundiales lo avalan:
1). Padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada , filólogo alemán  Frederick  Diez:
 “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”.Paris.1874.p.3) “Alvernés, gascón, PROVENZAL , languedociano son dialectos romances”.
2).Filólogo suizo-alemán  Meyer Lübcke:“el catalán.. ,que no es más que un dialecto del PROVENZAL”(Grammaire des Langues Romanes" .Paris.1890. pág.13).
3. Químico Pompeu Fabra , creador  del neo_catalaní  en sus laboratorios fabrinos  tomando como base el "dialecte barceloní" (1907) :
de los diferentes dialectos.. el catalán se convertirá en una variante más de la Lengua Occitana reencontrada”(Revista“Oc”.1936).
 4.Catalán Pare  Batllori,doctor honoris causa por 11 universidades catalanas ( y algunas catalencianas "fidelizadas") :
"el catalán de Barcelona q. se está enseñando en Valencia,es un dialecto infame e infecto” (discurso en Universidad de Gerona.1.11.1992)
5. Cura mallorquín  Mosen Alcover( Mallorca .1913), inventor-gestor del 1er Congreso de la Lengua Catalana :
”¿Qué derecho tiene el  dialecte barceloní .. ante la lengua  valenciana?¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico”(“Geografia Gral.del Reino de Valencia”.!956)  dicho cuando en 1913 se votaban las nuevas "normas fabrinas”del  laboratorio del químico Pompeu Fabra, fabricante  del actual neo_catalán.

6. El filólogo romanista catalán Martí de Riquer en su     (“Historia de la LiteraturaCatalana”.1964) :
“La literatura trobadoresca , en el seu prop sentit ,  és l´escrita en llengua  PROVENÇAL” ..“Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una  llengua romànica  ho feren en PROVENÇAL ... “   (segles XII y XIII ) , (Tomo I . pág. 21) .
(Entre otras cosas porque  Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521  cuando Carlos I  nombró Virrey  de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona . Durante los siglos XII y XIII en la actual Cataluña solo existían los marcahispanistas de la Marca Hispánica feudatarios de los reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I ).
Les  “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto PROVENZAL, igual que todo el material literario datado en esos orígenes , porque en aquellos momentos lo único que existia era el dialecto PROVENZAL DEL QUE DERIVAN TODOS LOS DIALECTOS CATALANES , entre ellos el “infame e infecto dialecto barceloni” (neo_catalaní actual) como lo define el erudito y humanista catalán Padre Batllori , 12 veces Dr Honoris Causa por universidades catalanas y valencianas. Hasta los mismos eruditos catalanes lo reconocen.


7.Filólogo  J.MªGuinot (Castellón) : "prenent com a base per a tota Catalunya la modalitat llingüística de Barcelona, dialecte barceloni , el més impur de tots”..(“Qüestions de Llengua”.Real Academia.Cult.Valenc.  Serie Filológica.1990).
 

8. F. Juanto , Filólogo de la Univ.Sorbona(Paris) :“fue la imposición politica ..del dialecto barceloní del químico Fabra, traido desde Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911)", (“Faltas ortográficas catalanas”LP.19.06.1997).


9. F. Juanto , Filólogo de la Univ.Sorbona(Paris) : “No vaya el lector a creerse que la ortografia que quiso imponerse a los valencianos desde la “Catalunya Vella y la Catalunya Gran” –uso la terminologia imperial del hitleriano Prat de la Riba 1907- fuera un camino de rosas para ellos mismos,  ni antes ni después del engaño de las mal llamadas “normas del ´32” …….. acabaron en  la imposición política y dogmática  no de la ortografia sino de todo un ARTIFICIOSO DIALECTO BARCELONI tardio y personal del indeciso químico Pompeu Fabra (1913 ), traido de Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911) , tras humillar y eliminar  los conocimientos fillológicos, lexicos y gramaticales  y laboriosas encuestas con transcripción fonética  de Fullana (valencia) y Alcover ( Mallorca) , juntos y por separado en largos recorridos  y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (o mejor, corrección posterior) del “ Diccionari Catala, Valencià , Balear…” ) (“Faltas ortográficas catalanas” LP.19.06.1997).


10. Historiador y humanista Menéndez y Pelayo: “Hasta muy entrado el siglo XV , en Cataluña los versos se componían en PROVENZAL” " ( "Estudios de Critica Literaria" 1892-1908)
11.Filólogo Morel Fatio: “el catalán  es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania  y los de la Marca Hispánica  hablaban la misma lengua PROVENZAL”.
12. Toda la producción de los poetas  considerados los precursores del catalán : Berenguer de Palol, Gerau de Cabrera , Guillém de  Berguedá, Guillem de Cabestany , esta escrita en PROVENZAL (“Historia de España” de Gallach . Barcelona.1935)
13. El acreditado Historiador Pedro Aguado Bleye en su obra : “Historia de España” : “La poesía erótica de los trobadores provenzales fue imitada en Cataluña en los siglos XIII y XIV”.
14. El filólogo y lingüista catalán Antoni Badia Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, dejó escrito en su Gramática Histórica Catalana (1952): “No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco, ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” ( "Gramática Histórica Catalana " . 1952).
15. "Cataluña quiere imponer la lengua de Pompeu Fabra (dialecto barceloní) en Valencia por fanatismo" Catedrático de Lingüística Francisco Rodriguez Adrados ( Valencia Hui.28.02.2008)
16. WIKIPEDIA , la enciclopedia libre:
"Wilhelm Meyer-Lübke , siguiendo a su maestro el filólogo alemán Frederic Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, …" es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke
Lübke adoptó una posición polémica en cuanto a la lengua catalana. Siguiendo a su maestro Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, donde dice: "En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parler), que no es más que un dialecto provenzal…." (p. 14). Sin embargo, cambió este juicio en 1925, después de ser nombrado "Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona"  y haber sido "onerosamente fidelizado"  por  la burguesia nazionalista catalana : fue entonces cuando empezó a  utilizar generalizadamente el nombre de "lengua catalana", pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear.
Esta nueva denominación fue invalidada por el reputado gramatista y filólogo Menendez Pidal en su obra "Gramática Histórica" (Madrid.1977)  donde demostró la falta de rigurosidad  de Meyer Lübke a la par que reconocía la independencia idiomática de la LENGUA VALENCIANA :"Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos".
17. (1872).  Siguiendo la definición del Padre de la Romanística Friedrich Díez, MAYANS I SISCAR también afirmaba en 1873 que “el catalán es un dialecto del lemosín” (“Orígenes del español”. Madrid, 1873).

El “lemosín” (dialecto hablado en Limoges -Francia)  era  el término  incorrectamente usado ya por los escritores de la  Ilustración del siglo XVIII  para suplantar la definición histórica de LENGUA  VALENCIANA.

18.”El catalàn es, en lo esencial,  una dependencia del Provençal" (Filólogo alemán Gerhard Rohlfs. Munich ,1986 ).

19.Martí y Gadea destacaba la singularidad de "La Ilengua valenciana, per la riqueade veus,  modismes y gracia (…) superant a la catalana" (Gadea: Tipos,1908, p. 298). EI alcoyano (de Balones) defendía su autonomía respecto de la catalana, algo que también oculta del lexicólogo Corominas, saqueador impenitente de la obra de Martí y Gadea, de la que selecciona lo concordante con su teoría inmersora.
(http://perso.wanadoo.es/rgmoya/cuandocataluna.htm)
20.  Francisco Giner Mengual , profesor de lingüística de la Universidad de la Sorbona (París):
Inventar una lengua equivale a lengua artificial…Esa es la lengua que se inventó Pompeu Fabra tomando de aquí un poco y de allá otro poco pero siguiendo la pauta de la lengua barcelonina”… (“Cartas destapadas” LEVANTE emv22/12/1982):

21. Ramón Miquel y Planas en su conocida novela:” “El purgatori del bibliofil. Novela fantàstica“ (Ilustració Catalana.1918)  se manifiesta abiertamente contrario al neocatalaní de Pompeu Fabra al  que denomina despectivamente  “llengua badalonina”.

22. Mossen Alcover, lingüista mallorquín, opinaba así del “dialecte barceloní”(=neocatalaní) : «dejectat com a repussai, com a morques, com a dialecte pudent, corromput, tirador i que no te per a on agafarlo… un desbarat ferest no sols des del punt de vista lingüístic, sino des del punt de vista polític»

.23. Sanchis Guarner se lo recriminaba a Fuster: «Ves amb conte, per favor, aquest llenguatge teu es semític. I morfológicamente es barceloní. No podem fer passes en fals perque una cosa es el que tu escrius i una altra distinta es la que esperen els lectors als quals nosaltres podem influir, pero no ignorar».

24. Mourelle de Lema , Catedrático de Romanistica .Universidad de Madrid.:

Si nos fijamos en lo que ocurría en Cataluña, observaremos que hasta Arnau de Vilanova ( valenciano) y Raimundo Lulio(mallorquin) , que nacieron por los mismos años (el valenciano en 1238 y el mallorquín en 1235), no hay un solo autor que escriba en lo que pudiera denominarse catalán, es decir, no hay mas que trovadores y estos empleaban una lengua de origen galo (el provenzal)” .

25. Francisco Pi i Margall, catalán de Barcelona, (1824 – 1901 )y Presidente de la I República Española:
 “Subsiste en España, no sólo la diversidad de leyes, sino también la de lenguas. Se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín, en valenciano” ( `La Nación Española´, 3ª parte , capítulo XII – ‘Las nacionalidades’-Mundo Latino.Madrid 1929)

26. Pare J. Costa , filólogo y académico  de la Real Academia de Cultura Valenciana : “ los romanistas … estaban todos de acuerdo –incluso los catalanes- en decir que el catalán era un dialecto del Provenzal . Lo decían , hace ahora  poco tiempo, Frederic Díez , fundador de la Lingüística Románica, mossen Antoni Alcover , Milá i Fontanals, Bourziez , Myer-Lübke, etc...   (  Padre J. Costa . Nº 4 de la Serie Filológica. Academia de Cultura Valenciana.1989)

POR EL CONTRARIO … :

27. Historiador  Salvador de Madariaga : "Las diferencias gramaticales entre el valenciano y el catalán son suficientes como para haber publicado gramáticas diferentes con una antigüedad mayor para la lengua valenciana", "Hablar de Paisos Catalans es hacer pajaritas de papel con los documentos históricos valencianos".

28. Catedrático y lingüista  José Ángeles Castelló, Professor en diversas universidades de Estados Unidos, y  jefe del departamento de Estudios Hispánicos en la Universidad de Florida: “Decir que valenciano y catalán son una misma lengua es una monstruosa MENTIRA POLÍTICA”

29. CESAR VIDAL, historiador, investigador y periodista: “El dialecto catalán es una mezcla de provenzal arcaico y LENGUA VALENCIANA CLÁSICA”:

30.CATEDRÁTICO Fco RODRÍGUEZ ADRADOS y Académico de la Real Academia de la Lengua Española , y Catedrático de Lingüística de la Universidad Complutense de Madrid denuncia el FANATISMO catalán por IMPONER en  VALENCIA el CATALÁN FABRINO (="infame e infecto DIALECTE BARCELONÍ) y la FALSEDAD  (en una  carta al Académico de Sa LLengo Balear Don Mikel Garau) de la inexistente "UNITAT de la LLENGUA" , DEFENDIENDO , claramente, la individualidad  de la LENGUA VALENCIANA y del MALLORQUÍN-BALEAR  frente al invento lingüístico fabrino .

30. RICARDO GARCIA de la CIERVA : “ El VALENCIANO  es una LENGUA ROMANCE distinta del catalán en cuanto a su origen , que es la lengua utilizada por los MOZÁRABES del Reino de Valencia  cuya extinción, por represiones de los almorávides, es simplemente FALSA.”… “La conquista del Reino de Valencia y sus establecimiento como tal Reino, dentro de la Corona de Aragón , por el Rey  D.Jaime I en el siglo XIII , fue una conquista de la Corona de Aragón en la cual los catalanes , ……participaron en muy escaso número”.( “Historia Total de España”  de Ricardo Garcia de la Cierva.)

31. Filóloga Anglo-románica  MªTeresa Puerto Ferre,Catedrática de Lengua Inglesa  . : “La LENGUA VALENCIANA es la primera LENGUA ROMÁNICA , nacida del rompimiento del latín con un Siglo y medio deOro Literario y porque  tiene plena  independencia  y  categoria històrica en su trayectoria evolutiva, respaldada por los   elementos indispensables que fundamentan  una lengua:

1. tienen  etimologias genuïnas.

2. cumple, en su seua trayectoria evolutiva,  los principios  y  leyes  de la Gramática Histórica

3.  posee, desde el siglo XV,   una koiné o substrato lingüístico  con plena autonomia fonética, lèxica, morfosintàctica  y semàntica.

4 .está respaldada  por  la autoridad indiscutible de unos Clàssicos que la han desarrollado  y  consagrado  lo largo  de un Siglo de Oro Literario.

5.  possee gramáticas que la estructuran como lengua ( Gramàtica d’Andreu Sempere .Alcoi 15).

6. posee diccionarios ( Líber Elegantiarum ..”el mes antic llexic d’una llengua romanç” del valencià Joan Esteve . 1472).

7. posee la primera Bíblia traducida del latín a una lengua romance ( Bíblia de Frai Bonifaci Ferrer .1478).

8. posee un Kempis , traducido del latín a una lengua romance per Miquel Perez (1482).

9. y …, sobre todo, posee el primer Siglo de Oro Literario de una lengua neolatina europea durante el cual centenares de autores  proclamaron en el prólogo  o en el colofón de sus obras  su:  “estic escribint en la nostra vulgada llengua materna valenciana”
(“Cronologia Histórica de la LLengua Valenciana”. M.T. Puerto Ferre.Diputacion de Valencia.2007)

32. CONFESIÓN CATALANA del EXPOLIO de la LENGUA VALENCIANA :

El erudito catalán Ramón Miquel i Planas , gran estudioso de nuestro clásicos valencianos, confesaba con honestidad en 1905 :" Visto el caso (de la lengua) desde Cataluña , no cabe duda de que , cuando más extremen los valencianos las pretensiones de autonomía de su variedad idiomática , frente al catalán (dialecto barceloní) , mayor necesidad hay por nuestra parte de reivindicar la unidad lingüística de las gentes que pueblan la franja levantina de la península con las Islas Baleares …" " privar a Cataluña y a su literatura de la aportación que representa la producción de las letras valencianas de aquella época ".." sería dejar nuestra literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía ; más aún : sería arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo , porque en ningún otro momento antes de la Renaixença , ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March , a los RoIç de Corella , a los Jaume Roig, a los Gaçull , a los Fenollar y a otros cien más" .. (Prólogo del "Cansoner Satíric Valenciá dels segles XV i XVI".1905) . Para Miquel i Planas todos los males de la “Revolució” venían de la “reforma lingüística fabriana”  (=del químico Pompeu Fabra) .

Y TODOS ellos son AUTORES VALENCIANOS (nunca catalanes) que dicen en sus textos : “Estoy escribiendo en mi LENGUA materna VALENCIANA”
Por el contrario, la historica LENGUA VALENCIANA :
“Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos
 no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos”
. Menéndez Pidal (1 y 2)
  Y más de  MIL citas y documentos históricos testimoniales en :
“CRONOLOGÍA HISTORICA de la LENGUA VALENCIANA” de Mª Teresa Puerto (Diputación de Valencia .2007) 

www.teresafreedom.com