LENGUA VALENCIANA vs DIALECTO BARCELONÍ (=neoCATALÁN)

Uncategorized

LENGUA VALENCIANA vs DIALECTO BARCELONÍ (=neoCATALÁN )

DOCUMENTOS y CITAS HISTÓRICAS  en:

“LENGUA VALENCIANA, una LENGUA SUPLANTADA”.(2006)
“CRONOLOGIA HISTÓRICA DE LA LENGUA VALENCIANA” (2007)

http://www.teresafreedom.com//images/articles/credencialesLV/Llibro I.PORTADA.JPGhttp://www.teresafreedom.com//images/articles/credencialesLV/Portada Libro II.2a.low.JPGLa incuestionable existencia de la histórica Lengua Valenciana  viene avalada por la cuidada recopilación de documentos periodísticos  del libro “LENGUA VALENCIANA, UNA LENGUA SUPLANTADA(Diputación de Valencia.2006)  y de documentos y citas históricas en: “CRONOLOGIA HISTÓRICA DE LA LENGUA VALENCIANA”(Diputación de Valencia.2007)  de la autora y filóloga Mª Teresa Puerto Ferre, en un largo recorrido de testimonios que van desde las inscripciones  íberas  del siglo IV hasta la batalla de los dos últimos siglos por su supervivencia como lengua y contra su suplantación  por el fabrino dialecto barceloni (=neo-catalán) .

La edición especial  de dichos  libros responde al objetivo de clarificar  algunos hechos esenciales en defensa de nuestra histórica Lengua Valenciana  (hablada en el Reino de Valencia durante siglos ) y desmontar, así,  la insidiosa campaña desarrollada contra ella   a nivel mundial por el creciente nacionalismo catalán.

Esta  insidiosa campaña  ha sido  perfectamente diseñada para suplantar a nuestra histórica  LENGUA VALENCIANA por el artificial DIALECTO BARCELONÍ ( ahora llamado neoCATALÁN). La  poderosa industria editora catalana  y sus poderosos medios financieros (facilitados por el gobierno nacionalista catalán)  se han encargado, a nivel mundial,  de su marketing y de su muy efectiva campaña.

El libro  “CRONOLOGIA HISTÓRICA DE LA LENGUA VALENCIANA” es una antología excelente de documentos históricos  y testimonios literarios  de nuestra vetusta Lengua Valenciana  ( cuyos vestigios escritos se remontan al siglo X ) , y que demuestran  la autenticidad de su incuestionable existencia . La definición “Estic escribint en la meua llengua materna valenciana” es constantemente usada por nuestros literatos en el prólogo y epílogo  de sus obras. Jamás usarón la expresión  “catalán” , que permaneció a lo largo de los siglos y hasta 1906  como  una mezcla DE  DIALECTOS NO STANDARIZADOS PROCEDENTES DEL PROVENZAL .

Hay algunos hechos indiscutibles que deben de ser rotundamente afirmados y recordados :

1. Es un hecho incuestionable que nuestra histórica Lengua Valenciana ha  existido siempre como lengua romance con testimonios escritos desde el siglo X.

http://www.teresafreedom.com//images/articles/credencialesLV/tirant  lv.low.JPG2. Es un hecho incuestionable que nuestra histórica Lengua Valenciana fue la  primera lengua neo-latina que tuvo un Siglo de Oro Literario ( siglos XV y parte del XVI) durante el cual escritores famosos como Joanot Martorell , Jordi de San Jordi, Jaume March, Ausias March, Jaime Roig, Roiç de Corella , Sor Isabel de Villena y cientos más …, afirman claramente en sus obras : “Estoy escribiendo en mi lengua materna valenciana”.

3. Es un hecho incuestionable que nuestra histórica Lengua Valenciana alcanzó  su cumbre más alta y su plena independencia en los campos léxico, fonético, morfosintáctico y semántico durante su Siglo de Oro Valenciano, XV y XVI .

4. Es un hecho incuestionable que nuestra histórica Lengua Valenciana fue una lengua completamente estructurada  con excelentes  ediciones  de gramáticas valencianas (Andreae Sempere .Alcoy ,1546 ) y diccionarios (“Liber http://www.teresafreedom.com//images/articles/credencialesLV/Andreu sempere.fullana.jpgElegantiarum”.Valencia 1472)    desde entonces y hasta  ahora.

5. Es un hecho incuestionable que nuestra histórica Lengua Valenciana tuvo la primera Biblia traducida del latin a una lengua neo-latina en 1482 por el valenciano Fray Bonifaci Ferrer ( actualmente en propiedad de the Hispanic Society  of New York).

6. Es un hecho incuestionable que nuestra histórica Lengua Valenciana tuvo el primer Kempis traducido del latin a una lengua neo-latina,  en 1482, por el valenciano Miquel Pereç .

POR EL CONTRARIO, ES UN HECHO INCUESTIONABLE  QUE EL DIALECTO BARCELONÍ ,AHORA LLAMADO  NEO-CATALÁN  :

1. Es un invento moderno, nacido del  laboratorio  fabrino barcelonés   y producido  por el ingeniero industrial Pompeu Fabra  en 1906. El dialecto barceloni fue elegido como “standard” entre los diferentes dialectos  hablados en Cataluña para su  conversión en  lengua catalana.

2. Que el catalán no existía todavía como lengua standarizada en el siglo XIX  :  era simplemente un mosaico de dialectos provenzales .

3. Que , de acuerdo  con el Padre de toda la Lingüística Románica Moderna , el filólogo alemán Friedrich Diez: “el catalán ha sido siempre una mezcla de dialectos provenzales”  (“Grammatik der romanischen Sprachen”.1836).La misma opinión fue matenida por su discípulo el filólogo suizo Meyer  Lübcke (“Grammaire des Langues Romanes”.1880) . Y la misma opinión fue mantenida (y es)  por innumerables  romanistas internacionales..

4. Que el catalán moderno fue fabricado por un ingeniero industrial,  aficionado a la lingüística (Pompeu Fabra ),  y derivó  en un lenguaje artificial de laboratorio, plagado de galicismos y arcaismos .

5. Que el Catalán, comparado con la Lengua Valenciana,  ha  tenido siempre  un registro cultural  muy pobre y carece de un Siglo de Oro Literario  como el valenciano  (siglos XV y XVI) .

6. Que esa es la razón  del  permanente  expolio del patrimonio lingüístico-literario valenciano  por  el nacionalismo catalán  y su dominante red editora , unido a un proceso de exterminio, por absorción, de nuesttra histórica  Lengua Valenciana  y su suplantación por el artificial dialecto  barceloní.

Históricamente  Valencia siempre  fue el Reino de Valencia , con sus “Furs” (leyes independientes dotadas por  el rey Jaime I)  y con una brillante tradición literaria y cultural, mientras que Cataluña   fue tan solo  una colección de condados feudales dependientes  de los reyes francos y aragonenses .

Para nuestro asombro, lo que siempre  fue una lengua histórica  (el valenciano) ha sido  ahora degradada a la categoria  de “dialecto del barceloni” (o neo-catalán) . Y lo que siempre fue  un “dialecto del provenzal” ( el barceloní)  ha sido  elevado a  la categoria de “lengua catalana”, gracias a la magia  y artilugios crematísticos  del nacionalismo editor catalán…..

El nacionalismo catalán y su poderoso ejército editor  han sido el motor de  tan  camaleónica metamorfosis .  Sin embargo, se esconde  también, detrás de ello,  una  sospechosa y evidente intención : su objetivo  de colonizar , mental y socialmente,  a la  adoctrinada juventud valenciana,  a la vez que convertir su dialecto barceloni  en una próspera  maquinaria  de hacer dinero. Dentro de la  más genuina tradición leninista ,  los jóvenes  valencianos son ya definidos como “los tontos útiles” de tan próspero  negocio  nacionalcatalanista.

Parece ser  que el Big Brother orwelliano  ha vuelto a  nacer.

El libro es el antídoto ideal  contra ese ficticio nacionalismo catalán  y su insana ambición de apoderarse de lo que nunca fue parte de su patrimonio: nuestra histórica LENGUA  VALENCIANA.

Mª Teresa Puerto Ferre, B.A.,M. Anglo-Roman Phil.
Catedrática de Lengua Inglesa
Filóloga Anglo-Románica
Miembro-docente del Aula de Cultura de la Real Academia de Cultura Valenciana
ex- Coordinadora de Didáctica Especifica de la Lengua Inglésa.S.F.P.
Universidad de Valencia (Valencia –SPAIN)