“CRONOLOGIA HISTORICA de la LLENGUA VALENCIANA”(MªTeresa Puerto&col.R.Garcia Mo

TESTIMONIOS HISTORICOS  y  BIBLIOGRAFICOS de la LENGUA VALENCIANA :

REINO de VALENCIA
SIGLOS IX y  X

Hacia el siglo  IX es cuando se observan ya indicios de la supremacía de la cultura árabe sobre la lengua autóctona y el uso del árabe culto en los círculos administrativos y literarios refinados . El historiador Aguado Bleye afirma que. los mozárabes (cristianos en territorio árabe) emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance que no se escribía pero que era de uso general en los siglos IX y X, no solo entre mozárabes y judíos , sino entre musulmanes de todas las clases sociales “. (“Manual de Historia de España.1929)

La publicación por Simonet de su “Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes” (Madrid.1888) demuestra la existencia del “romanç popular neolatino mantenido por el pueblo corriente en su cohabitación con el árabe.

Como muy bien apunta el  prólogo P. Lluis Fullana: “durant la dominació árabe, continuaven parlant lo romanç, lo mateix els cristians lliures qu´els moçarabs i el muladíes” (“Evolució Fonológica de la Llengua Valenciana”. Rev. Germanía.Val. 1925). Y fue así porque el contacto y las relaciones entre invasores e invadidos en el convivir diario fue de lo más mínimo durante la ocupación. El bilingüismo creado tras las invasiones perduró a lo largo de los siglos y son testimonio de ello los innumerables códices de los siglos IX al XII , escritos en romance que contienen contratos, ventas, y pactos firmados entre musulmanes y cristianos valencianos.

1044-1076 . ALI BEN MUGEHID

Ali Ben Mugehid (1044-1076): Segundo emir  de Denia. “Hablaba la lengua de los Rumis (cristianos), entre quienes se había educado” (A. Huici: Historia Musulmana de Valencia y su Reino. 1969).

1092 . EL CID CAMPEADOR  :

Ya en tiempos del CID CAMPEADOR los cristianos del siglo XI eran bilingües. Según fuentes árabes como la “Primera Crónica General de España” (R.Menéndez Pidal ,II, Madrid. 1955.p. 587 a 588) sabemos que el Campeador, después de apoderarse    de Valencia: “encargó de la custodia de sus puertas y murallas a peones cristianos de los almoçàves que eran criados en tierras de moros”, ya que “fablavan asssy como ellos et sabien sus maneras et sus costumbres”…

1066 . IBN SIDA   (Denia)

Otro testimonio muy valioso de este bilingüismo está recogido por el autor árabe IBN SIDA , muerto en Denia en 1066, en el prólogo de su “Kitab al Muhassas”, un diccionario analógico en el que agrupa palabras referidas a una misma especie y pide disculpas por las incorrecciones que pueda hacer al escribir en árabe cuando dice: ¿Com no he de fer-les –si escric en temps tan alluntats de quan l´arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarment en persones que parlen romanç?…”.